Я хотел бы процитировать отрывок из

Data used to track, manage, and optimize resources.
Post Reply
Bappy10
Posts: 430
Joined: Sat Dec 21, 2024 5:28 am

Я хотел бы процитировать отрывок из

Post by Bappy10 »

«Antiqurian» Уолфорда (т. 12, 1887, стр. 93).

«Mash, чтобы. Производить впечатление на женщин. От mash как смесь, таким образом: 1) 'Пойдем и выпьем mash', то есть выпить. 2) 'Кто подает вам mash?' 3) 'Кто ваша mash? (любимая барменша)?' Вскоре любую девушку, которая выступала на публике как танцовщица, певица или актриса, стали называть mash, а поклонников (молодых людей, которые в то время всегда 'выходили' в белом жилете, высоком белом воротничке, белом атласном галстуке, квадратной шляпе и с браслетом на запястье) стали называть mashers…».

Описание сцены более захватывающее, чем этимология. Кажется, что mashers впервые появились Данные телемаркетинга не в барах. Большинство ранних цитат указывают на театр и молодых щеголей, обожающих актрис. Кроме того, есть ощущение, что masher был импортирован в Англию из Соединенных Штатов. Страна происхождения остается нераскрытой, и мне не удалось найти никаких подтверждений утверждения, что masher было словом, используемым черными «менестрелями» (единственное упоминание об этом в британском журнале не имеет большого значения). Видимо, что-то верно в идее о том, что masher покорял или пытался покорить женщин и «поражал их всех до единого» или что он «раздавливал или смягчал женские сердца» (сравните обоюдоострый молот выше). Однажды было отмечено, что иметь mash на человеке «скорее похоже» на то, чтобы быть влюбленным в кого-то. Судя по всему, фраза «have a crush on» («иметь краш на ») возникла в Америке (этот факт подтверждает идею о том, что mashers также возникли в Соединенных Штатах), и, судя по печатным документам, она появилась на несколько десятилетий позже, чем have a mash on .

Этимолог, сосредоточенный на исторической семантике, всегда ищет модели и закономерности, и здесь мы видим, что, поскольку mash означает «раздавить», эти две фразы являются близнецами. Когда человек влюблен, он оказывается охвачен романтическим чувством («раздавленный, раздавленный»). Вероятно, именно так и появились обе идиомы. Но по крайней мере у первой из них было два двойника в непосредственной близости. Быть раздавленным — то же самое, что быть раздавленным, особенно раздавленной красавицей (я не первый, кто сопоставляет mash и smash). Затем есть mushy «приторно, патоки сентиментально», «wishy-washy» («mushy-mashy», так сказать). Smash и mush , возможно, повлияли и усилили mash «быть увлеченным». Таким образом, сначала быть раздавленным и раздавить, а затем masher . Возникает соблазн предположить, что как только выражение «иметь mash » утратило свою популярность, его синоним «иметь crash on» с заменой слова «mash » на « crush » взял верх и остался.
Post Reply