This is why translation agencies shouldn’t neglect the needs of translators
Posted: Sat Feb 08, 2025 7:14 am
“Machine translation will perfect itself to a point where only niche translators and agencies will have anything to do,” says Roy, one of our most veteran translators who we work with on a regular basis. “Even MTPE will disappear, as it would not be needed. “General translation will be done, and is already being done, without our intervention.”
Despite this, Roy also believes translators will still have a role to play after the singularity. “I think that in order to survive, our business will end up returning to its roots,” he says. “Niche and creative translations, transcreation and the such, and high quality services, even though that is a very little business nowadays.”
When talent is gone and replaced by machines, the intermediary oman mobile database also loses its function..
Roy also touches upon an intriguing point that may play into the anxieties for translation agencies—that, in this future, perhaps it is we who may end up becoming irrelevant.
“Mainstream translation agencies are running the same road as businesses like Tower Records or Blockbuster,” he says. “In the long run, with us translators and agencies enabling it (and we think benefiting from MT), our business will end up in the hands of the IT companies owners of the MT engines.”
That’s one sobering possibility. As things currently stand, translation agencies and translators exist in a mutually beneficial relationship. Clients choose reputable agencies for ease and reliability in managing their projects, while agencies direct appropriate work toward language professionals.
But the role of translation agencies in this relationship remains, in essence, an intermediary one. When talent is gone and replaced by machines, the intermediary also loses its function. This is why translation agencies shouldn’t neglect the needs of translators.
Despite this, Roy also believes translators will still have a role to play after the singularity. “I think that in order to survive, our business will end up returning to its roots,” he says. “Niche and creative translations, transcreation and the such, and high quality services, even though that is a very little business nowadays.”
When talent is gone and replaced by machines, the intermediary oman mobile database also loses its function..
Roy also touches upon an intriguing point that may play into the anxieties for translation agencies—that, in this future, perhaps it is we who may end up becoming irrelevant.
“Mainstream translation agencies are running the same road as businesses like Tower Records or Blockbuster,” he says. “In the long run, with us translators and agencies enabling it (and we think benefiting from MT), our business will end up in the hands of the IT companies owners of the MT engines.”
That’s one sobering possibility. As things currently stand, translation agencies and translators exist in a mutually beneficial relationship. Clients choose reputable agencies for ease and reliability in managing their projects, while agencies direct appropriate work toward language professionals.
But the role of translation agencies in this relationship remains, in essence, an intermediary one. When talent is gone and replaced by machines, the intermediary also loses its function. This is why translation agencies shouldn’t neglect the needs of translators.