英语也没有摆脱滚石的影响
Posted: Sun Jun 15, 2025 6:25 am
阿纳托利·利伯曼
众所周知,英语词典的平均一页所含的借词至少是本土词的两倍,尽管come、go、see 、 sit 、stand、do、make、man、woman、in、on以及其他类似的常用词都可以追溯到古英语。但是,任何一个有能力一页一页地阅读词典的人(我必须承认,这是一种罕见的才能)都会惊讶地发现,几乎所有以字母v和z开头的英语单词都来自外来词。这个人会注意到,在荷兰语和德语中,v和z词占了几十列,而在英语中,尽管有热情的美德和斑马的条纹,这样的列却很少。Very 、 vogue 、virgin、voucher、vomit——无论我们往哪里看,答案总是一样的:来自法语(主要)、拉丁语或意大利语,视情况而定。原因何在?本土词怎么了?在继续之前,必须先介绍一个术语。辅音f、s和th(例如英语中的thigh)以及它们的浊音对应词(v、z和th,例如英语中的thy)称为吐气音。
很久以前,在回答某人的问题时,我简要地触及了这种现象的本质,但是,既然连我都不记得上下文了,那就假设其他人也不记得了。因此,我将继续下去。在古英语中,声音v和z只出现在元音之间。因此,lu f u和ri s an(现代英语love和rise)的发音大约为lu v u和ree z an。在当今英语中,那些浊音仍然可以在一千年前的位置找到。那么,为什么荷兰语和德语中有这么多v和z 的单词,而在英语中却几乎没有呢?德语是一个简单的例子。这两个字母都欺骗了外行人,因为它们分别表示f和ts的声音。V ater的意思是“父亲”,发音以f开头,而z(例如,在熟悉的Z eitgeist “时代精神”中)是英语的ts。ts e ts e和ca ts。德语中,表示呼吸音v- 的字母为w -,例如wann(何时)和wo(何处)。但在荷兰语中,首字母v和z分别表示“真实的” v和z。
在所有日耳曼语中,一股缓慢但不可阻挡的浊化浪潮席卷了所有吐气音。我们将忽略其遥远的原因,而 巴西电话号码列表 专注于其影响。这种声音变化可能更像是一块滚下山坡的石头,而不是波浪。这块“石头”是在大约两千年前被推下去的。在最古老的文献中,我们仍然可以观察到f、s和th(清音) 在特定条件下与v、z和th(浊音)及其反射(延续)交替出现。后来,浊化影响了逃过第一轮洗礼的吐气音,这时risan和lufu变成了“reezan”和“luvu”(在它们的历史初期,它们的发音为-f-和-s -)。最后,“石头”拖低了声母。德语Vater及其类似词的奇怪拼写很可能反映了偶尔出现的v -的古老发音。在所有德语单词中, v-的情况都一样,但开头的s – 变成了z –。例如, “sea”、“lake”等词的拼写中只包含s(因此,字母z可以用于其他用途)。在荷兰语中,f-和s-都参与了这一过程,而且与德语不同,荷兰语的拼写反映了这一变化。这就是为什么荷兰语中有很多v-和z-词。
但这种变化是局部的,仅限于肯特郡和一些西南方言。现代英语的一些语音特征要归功于肯特郡,部分原因是乔叟虽然是伦敦人,但他在那里生活了一段时间,并在他的讲话中保留了一些“肯特语”。做完这些准备工作后,我们可以回到英语词典的V部分。虽然法语占主导地位,但其他来源也不容忽视。一些不重要的v词源自斯堪的纳维亚语:应该提到Valkyrie(字面意思是“选择尸体的人”)、Varangian和Viking 。可惜的是,伏特加来自俄语,而且通常的解释难以令人信服:据称,它包含俄语voda “水”的词根和一个小的后缀。Voda的确是“水”的意思,但后缀带来了一些问题:在这个单词中,它不是指小词,因为伏特加 (vodka)不能理解为“小水”。不出所料,现在我们知道了荷兰语中首字母f的变化,一些以 v开头的单词也从荷兰语传入英语。然而,它们是特殊术语,鲜为人知:veer “允许进一步漂流;放出缆绳等”(不同于veer “改变航向”,后者来自法语)和vang “用于稳定帆桁的绳子”。Vang与德语 fangen “抓住”有关。这种绳子的英文名称是painter,这个名词的来源值得怀疑;不知道它的人建议重读《柳林风声》的第一章。我们可以略过Volapük ~ Volapuk以及其他一些点缀V部分的奇特词汇。
众所周知,英语词典的平均一页所含的借词至少是本土词的两倍,尽管come、go、see 、 sit 、stand、do、make、man、woman、in、on以及其他类似的常用词都可以追溯到古英语。但是,任何一个有能力一页一页地阅读词典的人(我必须承认,这是一种罕见的才能)都会惊讶地发现,几乎所有以字母v和z开头的英语单词都来自外来词。这个人会注意到,在荷兰语和德语中,v和z词占了几十列,而在英语中,尽管有热情的美德和斑马的条纹,这样的列却很少。Very 、 vogue 、virgin、voucher、vomit——无论我们往哪里看,答案总是一样的:来自法语(主要)、拉丁语或意大利语,视情况而定。原因何在?本土词怎么了?在继续之前,必须先介绍一个术语。辅音f、s和th(例如英语中的thigh)以及它们的浊音对应词(v、z和th,例如英语中的thy)称为吐气音。
很久以前,在回答某人的问题时,我简要地触及了这种现象的本质,但是,既然连我都不记得上下文了,那就假设其他人也不记得了。因此,我将继续下去。在古英语中,声音v和z只出现在元音之间。因此,lu f u和ri s an(现代英语love和rise)的发音大约为lu v u和ree z an。在当今英语中,那些浊音仍然可以在一千年前的位置找到。那么,为什么荷兰语和德语中有这么多v和z 的单词,而在英语中却几乎没有呢?德语是一个简单的例子。这两个字母都欺骗了外行人,因为它们分别表示f和ts的声音。V ater的意思是“父亲”,发音以f开头,而z(例如,在熟悉的Z eitgeist “时代精神”中)是英语的ts。ts e ts e和ca ts。德语中,表示呼吸音v- 的字母为w -,例如wann(何时)和wo(何处)。但在荷兰语中,首字母v和z分别表示“真实的” v和z。
在所有日耳曼语中,一股缓慢但不可阻挡的浊化浪潮席卷了所有吐气音。我们将忽略其遥远的原因,而 巴西电话号码列表 专注于其影响。这种声音变化可能更像是一块滚下山坡的石头,而不是波浪。这块“石头”是在大约两千年前被推下去的。在最古老的文献中,我们仍然可以观察到f、s和th(清音) 在特定条件下与v、z和th(浊音)及其反射(延续)交替出现。后来,浊化影响了逃过第一轮洗礼的吐气音,这时risan和lufu变成了“reezan”和“luvu”(在它们的历史初期,它们的发音为-f-和-s -)。最后,“石头”拖低了声母。德语Vater及其类似词的奇怪拼写很可能反映了偶尔出现的v -的古老发音。在所有德语单词中, v-的情况都一样,但开头的s – 变成了z –。例如, “sea”、“lake”等词的拼写中只包含s(因此,字母z可以用于其他用途)。在荷兰语中,f-和s-都参与了这一过程,而且与德语不同,荷兰语的拼写反映了这一变化。这就是为什么荷兰语中有很多v-和z-词。
但这种变化是局部的,仅限于肯特郡和一些西南方言。现代英语的一些语音特征要归功于肯特郡,部分原因是乔叟虽然是伦敦人,但他在那里生活了一段时间,并在他的讲话中保留了一些“肯特语”。做完这些准备工作后,我们可以回到英语词典的V部分。虽然法语占主导地位,但其他来源也不容忽视。一些不重要的v词源自斯堪的纳维亚语:应该提到Valkyrie(字面意思是“选择尸体的人”)、Varangian和Viking 。可惜的是,伏特加来自俄语,而且通常的解释难以令人信服:据称,它包含俄语voda “水”的词根和一个小的后缀。Voda的确是“水”的意思,但后缀带来了一些问题:在这个单词中,它不是指小词,因为伏特加 (vodka)不能理解为“小水”。不出所料,现在我们知道了荷兰语中首字母f的变化,一些以 v开头的单词也从荷兰语传入英语。然而,它们是特殊术语,鲜为人知:veer “允许进一步漂流;放出缆绳等”(不同于veer “改变航向”,后者来自法语)和vang “用于稳定帆桁的绳子”。Vang与德语 fangen “抓住”有关。这种绳子的英文名称是painter,这个名词的来源值得怀疑;不知道它的人建议重读《柳林风声》的第一章。我们可以略过Volapük ~ Volapuk以及其他一些点缀V部分的奇特词汇。