当整个意大利分裂成佛罗伦萨两大著名家族——圭派时,他们的名字因其巨大的恶行和众多暴行而变得如此令人憎恶,或者更确切地说是可怕……以至于如果他们的孩子在任何时候任性顽劣,他们就会对他们说是圭尔夫派和基伯林派的后代。这些词后来……流传到了我们这里,我们称圭尔夫派和基伯林派为精灵和地精……
北卡罗来纳大学的詹姆斯·F·罗伊斯特(James F. Royster,1928)怀疑(我相信他非常正确)EK的词源学概念借鉴了更早的权威著作,但未能找到出处。他的词源学概念在两本十七世纪的伟大词典(明舍尔和斯金纳的词典)中都有提及,而令我惊讶的是,我在一本出版不到一百五十年的英国百科全书中找到了它。
我们掌握的事实只有一个。英国编年史家兼本笃会修士奥德里克·维塔利斯( Orderic Vitalis,1075-1142)记述了一个名叫戈贝林(Gobelinus,即Gobelin;-us仅仅是一个拉丁语词尾)的恶魔被诺曼底附近的一座神庙驱逐的故事。由此可见,英国人很可能从法语北部借用了这个词。我们想知道法国人是如何获得这个词的。一个类似的词是德语kobold “brownie”,指的是一种家神和出没于矿井的地精(我在讨论Old Nick时黎巴嫩电话号码列表 提到过它与nickel的联系)。它的起源也不清楚,因此,我们仍然不知道它与goblin的亲缘关系。也许kob-old由一个表示“小屋;住所”的词组成,第二部分的意思是“统治者”或“精灵”(已经提出了两个候选词)。但也许这种解释是一种巧妙的民间词源学。我们还有中世纪拉丁语cobalus “山灵”。这条路线可能是从日耳曼语或简单的德语到中世纪拉丁语,再到法语北部,再从那里到英语。在这个精心设计的路线中,似乎忽略了一个小细节,那就是英语单词中缺少-d或-t。无论-bold的最终来源是什么——在古英语中,cofgodas或cofgodu(复数形式cof “房间”,god “神灵”)和德语中的Kobold —— d存在,但在goblin中却不存在。我只遇到过一次令人困惑的问题,关于Gobelinus ~ goblin中d的缺失。然而,这个问题在我看来很重要。